刪去的內容 新增的內容
Tē 982 chōa:
:I just lifted the protected status of [[The Lion King]].
:There were no official Min Nan titles for these movies. Some of users here may translate a title directly from English, while some translate through a Mandarin title. I think leaving them as original English title is okay. --[[Iōng-chiá:A-lú-mih|A-lú-mih]] ([[Iōng-chiá thó-lūn:A-lú-mih|thó-lūn]]) 2020-nî 6-goe̍h 20-ji̍t (Pài 6) 05:19 (UTC)
 
::But if that's true, then should [[Hô͘-lî kap La̍h-káu]] be moved back to The Fox and the Hound? Also, the others with translated titles are [[Mô͘-hoat Kî-iân]] (Tangled), [[Koài-siù Tāi-ha̍k]] (Monsters University), and [[Ióng-kám Thoân-soat]] (Brave). In particular I don't get why Monsters University is translated when [[Monsters, Inc.]] is not. Monsters University is the prequel to Monsters, Inc. Meanwhile, The Fox and the Hound is one of the many protected pages, and on Cinderella (1940 nî tiān-iáⁿ), an error is that it says that the fairy Tale was Italian when it was, in fact, French. The error was copied from [[Pinocchio (1940 nî tiān-iáⁿ)]]. Also, at [[Thó-lūn:Brother Bear]], I asked for that page and some others to be unprotected. The others are [[The Little Mermaid]], [[Chhù-piⁿ Totoro]], and [[Khàm-téng ê Ponyo]]. Again, I don't know if the last two should be using the translated titles or not. Finally, at Thó-lūn:Brother Bear, it was mentioned that Tama Fan had added text in Vietnamese about the plot, but could that text be retranslated? I guess you don't know Vietnamese, but could the text be translated from English or Mandarin Chinese? [[Tek-pia̍t:貢獻/2600:1700:53F0:AD70:C96:A737:1D2E:A492|2600:1700:53F0:AD70:C96:A737:1D2E:A492]] 2020-nî 6-goe̍h 21-ji̍t (Lé-pài) 00:53 (UTC)