"Iōng-chiá thó-lūn:A-lú-mih" pán-pún chi-kan bô-kāng--ê tē-hng

::But if that's true, then should [[Hô͘-lî kap La̍h-káu]] be moved back to The Fox and the Hound? Also, the others with translated titles are [[Mô͘-hoat Kî-iân]] (Tangled), [[Koài-siù Tāi-ha̍k]] (Monsters University), and [[Ióng-kám Thoân-soat]] (Brave). In particular I don't get why Monsters University is translated when [[Monsters, Inc.]] is not. Monsters University is the prequel to Monsters, Inc. Meanwhile, The Fox and the Hound is one of the many protected pages, and on Cinderella (1940 nî tiān-iáⁿ), an error is that it says that the fairy Tale was Italian when it was, in fact, French. The error was copied from [[Pinocchio (1940 nî tiān-iáⁿ)]]. Also, at [[Thó-lūn:Brother Bear]], I asked for that page and some others to be unprotected. The others are [[The Little Mermaid]], [[Chhù-piⁿ Totoro]], and [[Khàm-téng ê Ponyo]]. Again, I don't know if the last two should be using the translated titles or not. Finally, at Thó-lūn:Brother Bear, it was mentioned that Tama Fan had added text in Vietnamese about the plot, but could that text be retranslated? I guess you don't know Vietnamese, but could the text be translated from English or Mandarin Chinese? [[Tek-pia̍t:貢獻/2600:1700:53F0:AD70:C96:A737:1D2E:A492|2600:1700:53F0:AD70:C96:A737:1D2E:A492]] 2020-nî 6-goe̍h 21-ji̍t (Lé-pài) 00:53 (UTC)
:::The protected status of such articles had been lifted, thanks for listing them here. And I will address the factual errors in each article. About the translation issue, although I personally prefer the original title, I'm not so sure about which way is better, so please don't expect me doing ana universal change. --[[Iōng-chiá:A-lú-mih|A-lú-mih]] ([[Iōng-chiá thó-lūn:A-lú-mih|thó-lūn]]) 2020-nî 6-goe̍h 21-ji̍t (Lé-pài) 09:22 (UTC)