Iōng-chiá:TongcyDai/tab2/notice

  • 請你毋通嫌台灣Tshiánn Lí M̄-thang Hiâm Tâi-uân

咱若疼祖先,請你毋通嫌台灣,土地雖然有較隘,阿爸的汗,阿母的血,沃落鄉土滿四界。
Lán ná thiànn tsóo-sian, tshiánn lí m̄-thang hiâm Tâi-uân, thóo-tē sui-jiân ū khah e̍h, a-pah--ê kuānn, a-bú--ê hueh, ak lo̍h hiong-thóo muá sì-kè.
咱若疼囝孫,請你毋通嫌台灣,也有田園也有山,果籽的甜,五穀的芳,乎咱後代食未空。
Lán ná thiànn kiánn-sun, tshiánn lí m̄-thang hiâm Tâi-uân, iā ū tshân-hn̂g iā ū suann, kué-tsí--ê tinn, ngóo-kok--ê phang, hōo lán āu-tāi tsia̍h bē-khang.
咱若疼故鄉,請你毋通嫌台灣,雖然討趁無輕鬆,認真打拼,前途有望,咱的幸福未輸人。
Lán ná thiànn kòo-hiong, tshiánn lí m̄-thang hiâm Tâi-uân, sui-jiân thó-thàn bô khin-sang, jīn-tsin phah-piànn, tsiân-tôo ū-bāng, lán--ê hīng-hok bē su lâng.

  • 你若問起Lí Ná Mn̄g-Khí

你若問起島嶼台灣的父親,我欲講天是台灣的父親。
Lí ná mn̄g-khí tó-sū Tâi-uân--ê hū-tshin, guá beh kóng thinn sī Tâi-uân--ê hū-tshin.
你若問起島嶼台灣的母親,我欲講海是台灣的母親。
Lí ná mn̄g-khí tó-sū Tâi-uân--ê bú-tshin, guá beh kóng hái sī Tâi-uân--ê bū-tshin.
你若問起島嶼台灣的過去,我欲講血佮目屎滴是台灣的過去。
Lí ná mn̄g-khí tó-sū Tâi-uân--ê kuè-khì, guá beh kóng hueh kap ba̍k-sái sī Tâi-uân--ê bū-tshin.
你若問起島嶼台灣的未來,我欲講新的世界是台灣的未來。
Lí ná mn̄g-khí tó-sū Tâi-uân--ê bī-lâi, guá beh kóng sin--ê sè-kài sī Tâi-uân--ê bī-lâi.
對著天對著海,對著過去對著未來。
Tuì-tio̍h thinn tuì-tio̍h hái, tuì-tio̍h kuè-khì tuì-tio̍h bī-lâi.
你我做伙來開採,Ilhas Formosa!
Lí-guá tsò-hué lâi khai-tshái, Ilhas Formosa!
美麗的記號印佇你我的心內!
Bí-lē--ê kì-hō ìn tī lí-guá--ê sim-lāi!

  • 記憶佮感念Kì-ik Kap Kám-liām

咱欲為每一位受難者雕刻一座紀念碑,咱欲為每一位受難者起造一座花園。
Lán beh uī muí tsi̍t-uī siū-lān-tsiá tiau-khik tsi̍t-tsō kì-liām-pi, lán beh uī muí tsi̍t-uī siū-lān-tsiá khí-tsō tsi̍t-tsō hue-hn̂g.
咱欲為每一位受難者唸一首詩,咱欲為每一位受難者唱一條歌。
Lán beh uī muí tsi̍t-uī siū-lān-tsiá liām tsi̍t-siú si, lán beh uī muí tsi̍t-uī siū-lān-tsiá tshiùnn tsi̍t-tiâu kua.
佇咱的島嶼咱的樹林咱的田園,佇咱的國度咱的河流咱的山嶺。
Tī lán--ê tó-sū lán--ê lán--ê tshiū-nâ lán--ê tshân-hn̂g, tī lán--ê kok-tōo lán--ê hô-liû lán--ê suann-niá.
佇咱的腦海咱的內心,咱欲永遠記憶伊的名。
Tī lán--ê náu-hái lán--ê lāi-sim, lán beh íng-uán kì-ik i--ê miâ.
咱欲永遠感念伊的疼伊的愛,每一位受難者,記憶感念。
Lán beh íng-uán kám-liām i--ê thiànn i--ê ài. muí tsi̍t-uī siū-lān-tsiá, kì-ik kám-liām.

  • 大學之道Tāi ha̍k tsi tō

大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。
tāi ha̍k tsi tō,tsāi bîng bîng tik,tsāi tshin bîn,tsāi tsí î tsì siān.
知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,
ti tsí jî hiō iú tīng, tīng jî hiō lîng tsīng, tsīng jî hiō lîng an,
安而后能慮,慮而后能得。物有本末,事有終始,
an jî hiō lîng lū, lū jî hiō lîng tik. bu̍t iú pún bua̍t, sū iú tsiong sú,
知所先後,則近道矣。
ti sóo sian hiō, tsik kīn tō--í.
古之欲明明德於天下者,先治其國;欲治其國者,先齊其家;
kóo tsi io̍k bîng bîng tik î thian hā --tsiá, sian tī kî kok; io̍k tī kî kok –tsiá, sian tsê kî ka,
欲齊其家者,先脩其身;欲脩其身者,先正其心;
io̍k tsê kî ka –tsiá, sian siu kî sin, io̍k siu kî sin –tsiá, sian tsìng kî sim,
欲正其心者,先誠其意;欲誠其意者,先致其知;致知在格物。
io̍k tsìng kî sim tsiá, sian sîng kî ì, io̍k sîng kî ì tsiá, sian tì kî ti, tì ti tsāi kik bu̍t.
物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,
bu̍t kik jî hiō ti tsì, ti tsì jî hiō ì sîng, ì sîng jî hiō sim tsìng,
心正而后身脩,身脩而后家齊,家齊而后國治,國治而后天下平。
sim tsìng jî hiō sin siu, sin siu jî hiō ka tsê, ka tsê jî hiō kok tī , kok tī jî hiō thian hā pîng.
自天子以至於庶人,壹是皆以脩身為本。其本亂而末治者否矣;
Tsū thian tsú í tsì î sù jîn, it sī kai í siu sin uî pún. kî pún luān jî bua̍t tī – tsiá hóo –í;
其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也。
kî sóo hiō tsiá po̍k, jî kî sóo po̍k tsiá hiō, bī tsi iú iá。