Thó-lūn:Zergeisterung
please translate:
The term "Zergeisterung" means a specific process of spiritual and mental development. The word is a chiffre, that is ideal for those cases of speaking - for example - about schizophrenia, dissociation or borderline, using these termini technici for diseases merely in a metaphoric sense, placed in a context of changes in whole society and substracted the definite allocation into a pathological area.
Zergeisterung means therewith first and foremost an intellectual attitude of ambivalence, accepting a certain relativity of all truth. A symbol for Zergeisterung is the head of the Roman god Janus; furthermore the eye, the spiral and the labyrinth.
In addition to it Zergeisterung reflects a special quality of that attitude, indicatable with terms like disillusion or with speaking about an open, that means: non-self-contained system.
Finally Zergeisterung responds to the development of ideas generally, scriptured in the European enlightenment and globalized to date. The term has a relation to spiritedness and enthusiasm, but it is not antagonistical.
The German word Zergeisterung is not translatable.
- I find that rather unlikely. A-giâu 15:17, 9 Gō·-goe̍h 2006 (UTC)
Pang-bô͘:Thâu-tiâu bûn-jī This article should be deleted. See en:Zergeisterung, de:Zergeisterung, es:Zergeisterung, ja:Zergeisterung etc. --Éng-in
- Done. --Chùn-hiàn 10:05, 11 Gō·-goe̍h 2006 (UTC)
發起關於Zergeisterung的討論
討論頁是用於討論如何將Wikipedia上的內容變得更好的地方。您可以使用此頁面與他人討論如何改善Zergeisterung的事宜。