Chiong-chiu hōa sî-uī
Tsiong-tsiu huā sî-uī (sepangâ-gú: Vocabulario de la Lengua Chio Chiu; Tsiong-tsiu uē sû-uī, Tsiong-tsiu uē sû-luī, Tsiang-tsiu uē sû-luī; hàn-gú: 漳州話詞彙) sī tsi̍t-pún tī 17 sè-kí ê Pak Tâi-uân kap Huili̍ppin tíng-tē ê Sepangâ-jîn thuân-kàu-sū sóo pen-siá ê tsiong-tsiu uē sû-luī uî-tsú ê tsuan-sū, tsok-tsiá put-siông.[1]
Chok-chiá | Put-siông |
---|---|
Original title | Vocabulario de la Lengua Chio Chiu |
Kok-ka | Huili̍ppin Sepangâ líng Tang Íntō |
Gí-giân |
Bânlâm-gú Tsiong-tsiu uē Sepangâ-gú |
Tê-châi | Bânlâm-gú |
Lūi-hêng | Gí-gên tsuan-su |
Chhut-pán ji̍t-chí | 1626-nî tsì 1642-nî tsi-kan |
Chheh-ia̍h | Tāi-iok tshing-guā ia̍h |
Luē-iông tsú-tsí
siu-káiTsu-lāi sói kì-tsài ê gú-giân sī í Latin jī-bió phing-siá ê Tsiong-tsiū uē sûtiâu uî tsú, iōng Sepangâ-gú tsù-siá; pīng-tshiánn ka-tsù ū siong-kuan ê hàn-jī; līng-guā tāi-iok ū ⅓ ê sû-luī, mā kiam-ki̍p tsù-kì tong-sî ê Buán-tshing kuann-uē Latin jī-bió phing-im. Pún tsheh siu-tsông teh Phillipines Saint tomas tāi-ha̍k; put-kò sîng-sū sî-kan tāi-iok teh Sepangâ-jîn si̍t-bîn Pak Tâi-uân sî-kî 1626-nî tsì 1642-nî tsi-kan. Pí-khí 1711-nî khai-sí pian-siá Khong-hi jī-tián, pún-tsheh ê pian-siá pí khí-lâi iah-koh khah tsá beh khah ū tsi̍t-pah nî[2][3][4]. Tsuân tsheh kāu ū beh tsiânn tshing ia̍h, 2-bān 1-tshing guā-ê jī-sû; ū siu-ji̍pb kok-tsióng sòo-liōng ê tsiong-tsiū uē uî tsú ê hun-luī jī sû, nî gue̍h ji̍t iōng sû, pah-sènn kóng-ê kàn-uē ting-ting tsuân hong-uī ê Bân-lâm gú jī-sû. Sóo siu-tsi̍p ê jī-sû pí Tsiong-tsiū uē gú-huat (Arte de la Lengua Chio Chiu) tsit-pún tsheh ū 10-puē tsia-tsē.[2][3] Pún tsheh kah Tsiong-tsiūuē gú-huat tsitpún tsu lóng sī ha̍k-tsiá gián-kiù 17 sè-kí ê Pak Tâi-uân í-ki̍p Phillipine tíng-tíng tē-khu tsiong-tsiū jîn uî-tsú ê Bân-lâm jîn gú-giân ê tiōng-iàu bûn-hiàn.[5][6][7]
Tsù-kái
siu-kái- ↑ 施孝衡,"火金星、洗門風…中研院在菲尋獲《漳州話詞彙》 這些字台灣人用了400年"[1] Archived 2021-07-13 at the Wayback Machine.,風傳媒,2017-04-14,tshâ-khó tī 2021-nî 7-gue̍h 7-ji̍t. (Hàn-gí)
- ↑ 2.0 2.1 2017首頁故事,"清華發現穿越時空的「錄音筆」 重現 4 百年前閩南移民說的話"[2] Archived 2021-04-21 at the Wayback Machine.,2017-nî,tshâ-khó tī 2021-nî 7-gue̍h 7-ji̍t.
- ↑ 3.0 3.1 羊正鈺,"中研院公佈400年前《漳州話詞彙》:17世紀的人怎麼講閩南語?"[3] Archived 2021-01-26 at the Wayback Machine.,The News Lens 關鍵評論網-生活,2017/04/15,tshâ-khó tī 2021-nî 7-gue̍h 7-ji̍t.
- ↑ 施孝衡,"火金星、洗門風…中研院在菲尋獲《漳州話詞彙》 這些字台灣人用了400年"[4] Archived 2021-07-13 at the Wayback Machine.,2017-04-14,tshâ-khó 2021-nî 7-gue̍h 7-ji̍t.
- ↑ 洪惟仁,"十六、七世紀之間呂宋的漳州方言"[5] Archived 2020-11-01 at the Wayback Machine.,上海復旦大學-歷史地理 30:215-238,2014年12月,tshâ-khó 2021-nî 7-gueh 7-ji̍t.
- ↑ 羊正鈺 (2017年), "中研院公佈400年前《漳州話詞彙》:17世紀的人怎麼講閩南語?", The New Lens 關鍵評論, Goân-pún bāng-ia̍h pó-chûn tī 2021-01-26, 2021-07-07 khòaⁿ--ê.
- ↑ 陳宗仁, 李毓中, 陳巧穎 (2018年), "略述巴塞隆納大學所藏《漳州話語法》" (PDF), 《閩南—西班牙歷史文獻叢刊》, Goân-pún bāng-ia̍h pó-chûn (PDF) tī 2019-12-22, 2021-07-07 khòaⁿ--ê .
Tsham-ua̍t
siu-kái- pian-chi̍p (pen-siá/Editing)
Guā-pōo liân-kiat
siu-kái- 中研院公佈400年前《漳州話詞彙》:17世紀的人怎麼講閩南語? (Hàn-gí)Ia̍h-bīn chûn-àn pī-hūn (Hàn-gí)
- YouTube téng ê 中研院菲國發現 數百年前”漳州話詞彙”手稿 ê iáⁿ-phìⁿ (Hàn-gí)
- YouTube téng ê 四百年前的閩南語 ê iáⁿ-phìⁿ (Hàn-gí)
- YouTube téng ê 闽南话泉州漳州用词差异对比 ê iáⁿ-phìⁿ (Hàn-gí)