Tāi-hân Tè-kok Ài-kok-koa

Tāi-hân Tè-kok Ài-kok-koa (Gān-bûn: 대한제국 애국가; Hàn-jī: 大韓帝國 愛國歌) sī Tiâu-sián Poàn-tóTiâu-sián Ko-chong thoat-lī Tāi-chheng Tè-kok to̍k-li̍p pēng kiàn-li̍p Tāi-hân Tè-kok liáu-āu só͘ chhái-ēng ê kok-koa. 1910 nî, tī Ji̍t Hân pèng-ha̍p liáu-āu pī Kun chi Tāi chhú-tāi.

대한제국 애국가
大韓帝國 愛國歌
Bân-lâm-gú: Tāi-hân Tè-kok Ài-kok-koa
Daehan Jeguk Aegukga

Tāi-hân Tè-kok ê kok-koa
Koa-sû Min Young Hwan, 1902 nî
Im-ga̍k Franz Eckert, 1902 nî
Khai-sí 1902 nî
Kiat-sok 1910 nî

Im-ga̍k chhì-thiaⁿ
noicon

Koa-sû siu-kái

Hàn-bûn Kó͘-tián Hân-bûn Hiān-tāi Hân-bûn hoan-e̍k Bân-lâm-gú tùi-chiàu

上帝保佑皇帝聖上
聖壽無疆
海屋籌山
威權瀛廣
於千萬歲
福祿無窮
上帝保佑皇帝聖上

상뎨(上帝)는 우리 황뎨를 도으ᄉᆞ
셩슈무강(聖壽無疆)ᄒᆞᄉᆞ
ᄒᆡ옥듀(海屋籌)를 산(山)갓치 ᄡᆞ으시고
위권(威權)이 환영(環瀛)에 ᄯᅳᆯ치사
오 쳔만셰(千萬歲)에 복녹(福祿)이
일신(日新)케 ᄒᆞ소셔
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도우소셔

하느님 은 우리 황제를 도우소서.
성수무강하시어
용이 해마다 물어오는 구슬을 산같이 쌓으시고.
위엄과 권세를 천하에 떨치시어
오! 영원토록 복과 영화로움이
더욱이 새로워지게 하소서
하느님은 우리 황제를 도우소서

Siōng-tè pó-iū hông-tè sèng-siōng
Sèng-siū bû-kiong.
Hái-ok-tiû-san
Ui-koân êng-kóng
Î chian-bān-sòe
Hok-lo̍k bû-kiông
Siōng-tè pó-iū hông-tè sèng-siōng